L'articolo

indietroMENU

L'articolo determinativo francese (article défini) determina genere e numero del nome a cui si riferisce. Quest'ultimo è posto dopo il suo articolo.
Al singolare l'articolo determinativo maschile è: le /l/, il femminile è la /la/.
L'articolo determinativo plurale è identico al maschile e al femminile: les /le/.
Unendo le due preposizioni à e de agli articoli determinativi si ottengono le preposizioni articolate (articles contractés):

  • du (de+le) = del;
  • de la = della;
  • des (de+les) = delle/dei/degli;
  • au (à+le) = al;
  • à la = alla;
  • aux (à+les) = ai/alle/agli;

Diversamente dall'italiano, solamente le due preposizioni à e de possono fondersi con alcune forme dell'articolo determinativo creando un'unica parola; tutte le altre si mantengono separate: dans le, pour la, vers le, avec les, etc.
L'articolo indeterminativo (article indéfini) si usa davanti a un nome che indica una cosa o una persona non determinata. Al singolare l'articolo indeterminativo maschile è un /œ̃/, il femminile une /yn(ə)/. L'articolo indeterminativo plurale è identico per il maschile e per il femminile des /de/.
L'articolo partitivo indica parte di una quantità ed è obbligatorio in francese:

  • du (m) = J'achète du pain (m/s)
  • de la (f) = Tu manges de la viande (f/s)
  • de l' (m-f) si usa davanti a parole maschili e femminili che iniziano per vocale o h muta = Tu bois de l' eau (m-f/s)
  • des (m-f/p) = Tu manges des fruits

ATTENZIONE! il partitivo ha la forma de:

  • dopo gli avverbi di quantità: beaucoup (molto), peu (poco), trop (troppo) ecc.
  • Nelle frasi negative. Ad esempio:
    • Tu ne manges pas d'épinards
    • Je n'achète pas de fruits
    • Encore un peu de vin (ancora un po' di vino).

La regola più rigida vuole che si impieghi de anche quando il nome è preceduto da un aggettivo.
Ad esempio: J'ai de beaux enfants / Manger de bonne viande. L'uso familiare, tuttavia, non tiene conto di questa regola (che è invece osservata nel linguaggio più sostenuto). Da notare la frase: Apportez-nous du meilleur vin (Portaci il vino migliore, vino che è migliore).